زبان آلمانی مانند زبان انگلیسی اصطلاحات زیادی دارد که در هر زبان و فرهنگی رایج است. اگر این اصطلاحات را کلمه به کلمه ترجمه کنید، خیلی مبهم یا بیمعنی بنظر خواهند رسید. بنابراین قطعاً باید معانی صحیح آنها را پیدا کرده تا بتوانید بهدرستی از آنها استفاده کنید.
برخی اصطلاحات ممکن است در انگلیسی معادل خود را داشته باشند که قابل تشخیص است، بنابراین مسلط شدن بر آنها آسان تر است. برای مثال اصطلاح آلمانی ein Fisch auf
(Trockenen (ayn fish ouf deym trok-ên-en به صورت تحتالفظی a fish on the dry ترجمه میشود که مشابه اصطلاح انگلیسی a fish out of water است. از طرفی دیگر، اگر بخواهید اصطلح آلمانی Da liegt der Hund begraben زا da leekt dêr hoont be-grah-ben را کلمه به کلمه ترجمه کنید، احتمالاً به حال سگ بیچاره تاسف خواهید خورد، چرا که ترجمۀ آن بدین گونه میشود: That’s where the dog is buried (آن همان جایی است که آن سگ دفن شده است.) در حالیکه معادل انگلیسی این اصطلاح آلمانی That’s the heart of the matter (آن اصل قضیه است) میباشد.
تعدادی از اصطلاحات معمول آلمانی را در اینجا برایتان آوردهایم:
* Die Daumen drücken. (dee doum-en druek-en.)
English: Keep your fingers crossed
فارسی: خوشبین باش
- ۰ ۰
- ادامه مطلب
- ۰ نظر